妙喜宗法門
往生到阿閦佛的妙喜世界的方法

爾時,尊者舍利弗白佛言:“世尊,菩薩摩訶薩,以何因緣善根之力,於彼佛剎而得受生?”
佛告舍利弗:“若菩薩摩訶薩,欲生妙喜世界者,應學不動如來往昔行菩薩行,發弘誓心願生其國,如是行願,能作因緣生彼佛剎。
譯文:​那時,尊者舍利弗對釋迦牟尼佛說:“世尊,菩薩摩訶薩憑藉怎樣的因緣以及善根之力,才能轉生到那不動如來的佛國呢?”
釋迦牟尼佛告訴舍利弗:“如果菩薩摩訶薩想往生到妙喜世界,應當修學不動如來往昔所行的菩薩行,發大誓願希望往生到那個佛國,像這樣的行願,能作為往生的因緣而生到那個佛國。

“復次,舍利弗,菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時,以此相應善根,迴向無上菩提,願與不動如來共相會遇。舍利弗,以此因緣當生彼界。如是菩薩摩訶薩,行尸波羅蜜乃至般若波羅蜜,亦復如是。
註釋:檀波羅蜜:佈施波羅蜜,是六波羅蜜之一。會遇:會見。尸波羅蜜:尸羅波羅蜜,即持戒波羅蜜。
譯文:“另外,舍利弗,菩薩摩訶薩修行佈施波羅蜜的時候,以這相應的善根,迴向無上菩提,願與不動如來彼此會見。舍利弗,以這種因緣當往生到那個世界。就像這樣,菩薩摩訶薩修行持戒波羅蜜乃至般若波羅蜜,也是如此。

“復次,舍利弗,不動如來光明,普照三千大千佛之剎土,願於來世當見此光證無上覺,因見光已成大菩提,復以身光遍滿世界。舍利弗,菩薩以是因緣當生彼土。
註釋:無上覺:無上正等正覺的略稱。
譯文:“另外,舍利弗,不動如來的光明普照三千大千世界以及諸佛國土,菩薩發願在來世見到這光明並證得無上覺無上正等正覺,因為見到這光明而成就大菩提,之後又以身光遍滿世界。舍利弗,菩薩以這樣的因緣將往生到不動如來的妙喜世界。

“復次,舍利弗,彼不動如來應正等覺,諸聲聞眾無量無邊,願我當見,見已起如是行,證佛菩提。證菩提時,亦有如是無量無數諸聲聞眾。舍利弗,以是因緣故,菩薩摩訶薩於彼佛剎而得受生。
譯文:“另外,舍利弗,那位不動如來、應供、正等覺的聲聞弟子無量無邊,願我能夠見到他們,見到之後像他們一樣修行,直到證得無上菩提。證得無上菩提的時候,也有像這樣無量無數的聲聞弟子。舍利弗,由於這樣的因緣,菩薩摩訶薩將往生到那個佛國。

“復次,舍利弗,彼佛剎中菩薩摩訶薩無量無邊,我當欲見此諸菩薩,行禪定行,願當隨學,與諸菩薩處處結集,同學同乘同俱究竟,願當會遇欲求圓滿大慈悲者,欲求菩提及沙門者,舍離二乘心者,安住真實空性者,於佛如來一切智性及法僧名號念住相續者。舍利弗,若善男子、善女人,聞是色類菩薩名者,於彼佛剎當得受生,何況與般若波羅蜜相應善根,迴向不動如來應正等覺!舍利弗,以是因緣,是人於彼佛土決定當生。
註釋:結集:結合聚集。會遇:會見。色類:種類;類別。
譯文:“另外,舍利弗,那不動如來的佛國中有無量無邊的菩薩摩訶薩,我想要見到這些菩薩們,與他們一起修習禪定,願跟隨他們修學,與那些菩薩們經常聚集在一處,一同學習,一直待在一起。希望能夠會見想要求得圓滿大慈悲的修行者,想要求得無上菩提以及沙門果的修行者,舍離聲聞、緣覺等二乘發心的修行者,安住於真實空性的修行者,對於諸佛如來一切種智以及正法、僧眾名號念念相續的修行者。舍利弗,如果善男子、善女人,聽聞了這各類菩薩的名號,將得以往生到不動如來的佛國,何況還種下了與般若波羅蜜相應的善根,並回向不動如來、應供、正等覺!舍利弗,以這樣的因緣,這人一定能夠往生到那位不動如來的佛土。
——《大寶積經·不動如來會第六》

復次,舍利弗,不動如來佛剎功德廣大莊嚴,於無量佛剎中彼皆無有。是故,菩薩摩訶薩,應當發如是心:“我以此善根願當見彼土,彼土莊嚴願當攝受,亦願當見彼諸菩薩。”舍利弗,以此因緣菩薩當生彼國。舍利弗,菩薩摩訶薩願生彼佛剎者,應發增上樂欲之心。舍利弗,若善男子、善女人,發增上心我皆與記,於彼佛剎而得受生。
譯文:另外,舍利弗,不動如來的佛國的功德廣大莊嚴,在無量的佛國中都是沒有的。所以,菩薩摩訶薩應當發起這樣的心願:“我以這種善根願當見到不動如來(阿閦佛)的妙喜世界,希望能夠攝受妙喜世界的種種莊嚴,也希望能夠見到妙喜世界的菩薩們。”舍利弗,以這樣的因緣菩薩就能往生到那個佛國。舍利弗,菩薩摩訶薩如果希望往生到那個佛國,應當發起強烈的願求之心。舍利弗,如果善男子、善女人能夠發起強烈的願求之心,我都給他們授記,將往生到不動如來(阿閦佛)的佛國。
——《大寶積經·不動如來會第六》

爾時,有異比丘,聞說彼佛剎之功德,即於中起淫慾意,前白佛言:“天中天,我願欲往生彼佛剎。”  
佛便告其比丘言:“痴人,汝不得生彼佛剎。所以者何?不以立淫慾亂意者,得生彼佛剎;用餘善行法清淨行,得生彼佛剎。”
註釋:天中天:諸天中之最勝者。又作天人中尊、天中王。是佛的尊號之一。因為釋迦牟尼佛誕生之後,曾受諸天禮拜,所以就有了這個尊號。
譯文:那時,有一位特別的比丘,聽說那位阿閦佛的佛國中的功德,就在法會之中生起了淫慾心,他上前對釋迦牟尼佛說:“天中天,我想要往生到那位阿閦佛的佛國。”  
釋迦牟尼佛便告訴那位比丘說:“愚痴的人啊,你不能往生到那位阿閦佛的佛國。為什麼呢?因為只有不被淫慾而擾亂心意的人,才能得以往生到那位阿閦佛的佛國;用其餘的善法以及清淨的梵行,才能得以往生到那位阿閦佛的佛國。”                       
——《阿閦佛國經》


時一比丘,聞佛讚揚不動如來佛剎功德,心生貪著而白佛言:“世尊,我今願生不動佛剎!” 佛告比丘:“汝之愚迷,豈得生彼?何以故?不以愛著之心而得往生,唯有植諸善本,修諸梵行,得生彼故。”
註釋:貪著:即貪著,多求無厭足為貪;貪心固執而不離為著。指於諸欲染中貪愛執著。愛著:即愛著,迷戀於情慾,執著不能解脫。善本:善根。
譯文:那時有一位比丘,聽聞釋迦牟尼佛讚揚不動如來佛國的功德,心中生起了貪著而對釋迦牟尼佛說:“世尊,我現在願往生到不動如來的佛國!” 釋迦牟尼佛告訴那位比丘:“你這愚昧迷惘的人啊,怎麼能往生到那裡呢?為什麼這麼說呢?因為不以愛著之心才能得以往生,只有種諸善根,修習梵行,才能得以往生到那裡。”   
——《大寶積經·不動如來會第六》


往生不動如來妙喜世界的授記
佛說此法門時,五百比丘於無漏法心得解脫;五千菩薩、六千比丘尼、八千優婆塞、十千優婆夷,及欲界中無量天子,於彼佛剎皆願受生。如來是時皆與授記:“於彼佛剎當獲往生!”若餘有情當願生者,如來亦當與記生彼佛剎。
譯文:釋迦牟尼佛宣說這法門的時候​,五百比丘對於無漏法心得解脫;五千菩薩、六千比丘尼、八千優婆塞、十千優婆夷,以及欲界中的無量天子,都願往生到不動如來的佛國。釋迦牟尼佛這時都為他們授記:“將往生到不動如來的妙喜世界!”如果其餘的有情眾生希望往生妙喜世界,釋迦牟尼如來也會為他們授記將往生到那妙喜世界。
——《大寶積經·不動如來會第六》

是時大眾渴仰,欲見妙喜世界無動如來,及其菩薩聲聞之眾。佛知一切眾會所念,告維摩詰言:“善男子,為此眾會,現妙喜國無動如來,及諸菩薩聲聞之眾,眾皆欲見。”
譯文:這時候,與會大眾都很想見到妙喜世界、無動如來,以及那裡的菩薩、聲聞大眾。釋迦牟尼佛知曉大家的心事,就對維摩詰居士說:“善男子,你就為與會大眾顯現一下那妙喜世界、無動如來以及那裡的菩薩、聲聞大眾吧,大家都很想見見。”

於是維摩詰心念:吾當不起於座,接妙喜國,鐵圍山川、溪谷江河、大海泉源、須彌諸山,及日月星宿、天龍鬼神、梵天等宮,並諸菩薩聲聞之眾,城邑聚落,男女大小,乃至無動如來,及菩提樹、諸妙蓮華,能於十方作佛事者;三道寶階,從閻浮提至忉利天,以此寶階,諸天來下,悉為禮敬無動如來,聽受經法;閻浮提人,亦登其階,上升忉利,見彼諸天。妙喜世界成就如是無量功德。上至阿迦尼吒天,下至水際,以右手斷取,如陶家輪,入此世界,猶持華鬘,示一切眾。
譯文:於是,維摩詰心裡這樣思維:我應當不離開坐席就把那妙喜世界及其鐵圍山以及那國土上的山川河流、江湖大海、溪谷泉源,還有須彌等高山及日月星宿、天龍鬼神、梵天宮殿等等,還有那世界的菩薩、聲聞大眾以及城邑、聚落,大大小小的男女,乃至無動如來以及菩提樹、眾妙蓮花等等,只要是能在十方世界作佛事的,我通通把它們接來。有三道寶階,從閻浮提一直到忉利天,通過這個寶階,諸多天人可以來到人間,他們都禮敬無動如來,聽受經法;閻浮提的人,也能登上階梯,上升到忉利天,見到那裡的諸多天人。妙喜世界就像這樣成就了無量的功德。我要把那妙喜世界從上到色究竟天,從下到那世界的水面,用我的右手,如同陶器工匠運用手中的旋轉輪擷取泥塊一般,把那世界搬至這裡,就好像手裡拿著一束美麗的鮮花向大眾展示一樣。

作是念已,入於三昧,現神通力,以其右手斷取妙喜世界,置於此土。彼得神通菩薩及聲聞眾,並余天人,俱發聲言:“唯然世尊!誰取我去?願見救護。”無動佛言:“非我所為,是維摩詰神力所作。”其餘未得神通者,不覺不知己之所往。妙喜世界,雖入此土,而不增減,於是世界亦不迫隘,如本無異。
譯文:維摩詰居士這樣思維之後,就進入正定之中,運用其神通力,用右手把那妙喜世界搬來,放置在這裡。這時,那妙喜世界中獲得神通的菩薩以及聲聞大眾,還有其餘的天人等,都發聲說道:“世尊啊,是誰把我們帶走了?希望您能救護我們。”無動如來說:“這不是我做的,是維摩詰居士的神力所造成的。”其餘那些沒有獲得神通的大眾,早已不知不覺隨著妙喜世界來到這閻浮提了。那妙喜世界雖然被搬入了此閻浮提,卻沒有增減,這閻浮提也沒有因為多了一個妙喜世界而顯得狹窄,與原來並沒有任何差別。

爾時,釋迦牟尼佛告諸大眾:“汝等且觀妙喜世界無動如來,其國嚴飾,菩薩行淨,弟子清白。”皆曰:“唯然已見。”佛言:“若菩薩欲得如是清淨佛土,當學無動如來所行之道。”現此妙喜國時,娑婆世界十四那由他人,發阿耨多羅三藐三菩提心,皆願生於妙喜佛土。釋迦牟尼佛即記之曰:“當生彼國。”時妙喜世界於此國土所應饒益,其事訖已,還復本處,舉眾皆見。
譯文:那時,釋迦牟尼佛告訴與會大眾說:“你們現在可以好好看看妙喜世界以及無動如來,這世界是何等的莊嚴美好啊!其菩薩道行是那麼的清淨,無動如來的弟子們的品行又是那麼純潔無染。”大家應和道:“確實是那樣的,世尊,我們都看到了。”釋迦牟尼佛又對大眾說:“如果有菩薩想攝取這樣清淨的佛國淨土,應當修學無動如來所行之道。”這妙喜世界顯現的時候,娑婆世界有十四億人發起了無上菩提心,都願意往生到妙喜佛國。釋迦牟尼佛隨即為他們授記說:“你們日後當生於妙喜佛國。”那時,妙喜世界在這閻浮提中利益眾生的事完畢之後,就又迴歸於原來的地方去了,這是與會大眾都親眼目睹的。
——《維摩詰經》

附:不動如來(阿閦佛)如何護念眾生?
“舍利弗,若有善男子、善女人,聞不動如來功德法門,善能受持,讀誦通利,願生彼剎者乃至命終,不動如來常為護念,不使諸魔及魔眷屬退轉其心。舍利弗應知,是善男子、或善女人,乃至無上菩提,無有退轉之怖,亦無水火刀杖、惡獸毒蟲之所損害,亦不為人非人等之所怖畏。何以故?由不動如來常加護念,於彼佛剎當受生故。
註釋:通利:通暢,無阻礙。
譯文:“舍利弗,若是有善男子、善女人,聽聞了這不動如來功德法門,能夠好好地受持讀誦,通達法義,願往生到那不動如來的佛國,直至他們命終,不動如來都會常常護念他們,不讓他們的心被諸魔以及魔眷屬影響而退轉。舍利弗,你應當知道,這些善男子或善女人,一直到成就無上菩提,都沒有退轉方面的怖畏了,也不會被水、火、刀、杖、惡獸、毒蟲等所損害,也不會被人或非人等恐嚇。為什麼呢?那是由於不動如來會常常對他們加以護念,而他們都將往生到不動如來的佛國的緣故啊。

“舍利弗,譬如日輪雖復遙遠,與閻浮提眾生而作光明;不動如來亦復如是,雖在遙遠,能與他界諸菩薩眾而作光明。舍利弗,譬如比丘有天眼者,能見遠方諸善惡色;不動如來雖在彼剎,餘世界中諸菩薩眾所有形類等色皆悉能見。舍利弗,又如比丘得心自在,獲彼神通波羅蜜者,雖在遙遠,了知一切有情之心;不動如來亦復如是,能知餘界諸菩薩心。舍利弗,譬如比丘證得天耳,身雖在遠能聞諸聲;不動如來亦復如是,餘世界中所住眾生作如是言,我於彼剎願當生者,彼佛皆聞。舍利弗,如是色類善男子、善女人所有姓名,不動如來皆悉了知。若有受持,讀誦通利此功德法門者,此諸人等,皆為不動如來之所知見及已護念。”
註釋:日輪:太陽。日形如車輪而執行不息,故名。遠方:遠處。形類:形體類別。色類:種類;類別。
譯文:​“舍利弗,好比太陽雖然很遙遠,卻給閻浮提的眾生帶來光明;不動如來也是如此,雖然在遙遠的地方,卻能給其他世界的菩薩們帶來光明。舍利弗,好比比丘具有天眼,能見到遠處的各種景象;不動如來雖然在妙喜世界,但是對於其他世界中菩薩們的所有形體類別等景象都能見到。舍利弗,又好比比丘證得他心通,獲得了這種神通的眾生,雖然在遙遠的地方,卻能了知一切有情眾生之心念;不動如來也是如此,能夠知道其他世界菩薩們的心念。舍利弗,好比比丘證得天耳通,身體雖然在遠處卻能聽到各種聲音;不動如來也是如此,其他世界中居住的眾生像這樣說:‘我希望往生到那不動如來的佛國。’那位不動如來都能聽到。舍利弗,不同種類的善男子、善女人的所有的姓名,不動如來全都能了知。若是有人受持讀誦,通達這功德法門,這些人都能被不動如來知道和看見,並且已經得到不動如來的護念。”   
——《大寶積經·不動如來會第六》​​​